Факты |
ДОДЗЁКУН или ЧТО НЕ
ПОНЯЛ ФОМИН
|
Вот уже более двух десятков лет в России идет развитие стиля Киокушин каратэ. Мы все уверенее постигаем вершины мастерства. Но мы слишком часто принимаем на веру постулаты старших поясов не вдаваясь в собственные изыскания в этой области слишком доверяя профанам (от слова профанация). Уже не первое десятилетие мы находимся в неведении об обмане в который оказались вовлеченными все изучающие стиль Киокушин каратэ в России. А все это началось со слишком большой веры так называемому знатоку Востока В.Фомину, бессменному идеологу А.Танюшкина. С каким упоением он писал о постижении истины благодаря занятиям Киокушин каратэ. А сам самозабвенно одурял себя и нас. И пример этому Додзекун - клятва зала, которую мы учили наизусть, веруя в то, что это говорил М.Ояма.
В японском журнале "POWER KARATE" Додзекун представлен в трех различных видах (см. ниже):
Вот так это выглядит иероглифами:
Вот так Дозёкун выглядит в латинице японским призношением: DOJYO KUN
Hitotsu, ware ware wa, shinshin o renmashi, kak-ko fubatu no shingi o kiwameru koto.
Hitotsu, ware ware wa, bu no shinzui o kiwame, ki ni hasshi, kan ni bin naru koto.
Hitotsu, ware ware wa, shitsujitsu goken o mot-te, kok-ki no seishin o kanyo suru koto.
Hitotsu, ware ware wa, reisetsu o omonji, chyojyo o keishi, sobo no furumai o tsutsushimu koto.
Hitotsu, ware ware wa, shinbutsu o toutobi, kenjo no bitoku o wasurezaru koto.
Hitotsu, ware ware wa, chisei to tairyoku to o kojo sase, koto ni nozonde ayamatazaru koto.
Hitotsu, ware ware wa, shogai no shugyo o karate no michi ni tsuji, Kyokushin no michi o mat-to suruoto.
А теперь английский перевод ( в исполнении самих японцев): DOJYO OATH
1. We will train our heats ad bodies for a firm unshaking spirit.
1. We will pursue the true meaning of the Martial Way, so that in time, our senses may be alert.
1. With true vigor, we will seek to cultivate a spirit of self denial.
1. We will observe the rules of courtesy, respect our superiors, and refrain from violence.
1. We will follow our religious principles, and never forget the true virtue of humility.
1. We will look upwards to wisdom arid strength, not seeking other desires.
1. All our lives, through the discipline of karate, we will seek to fulfill the Kyokushin Way.
(В оригинале такие цифры прставлены в начале пунктов).
А теперь найдите в этих трех вариантах оригинальных текстов, написанных самими японцами, хоть какой-либо намек на чужого бога Будду! (Кому это удалось пишите письма с указанием строки и места этого божества). По своей самоуверенностии именно В.Фомин стал вольным или невольным пропагандистом буддизма в обществе Киокушин каратэ в христианской России.
Спасибо, Виктор Фомин, от всех российских буддистов к которым вы самовольно причислили всех киокушиновцев России!
Летят самолеты, Привет Фомину!
Плывут пароходы, Привет Фомину!
Идут пионеры, Привет Фомину!
А лучше больше читать самим хорошие книги в которых сказано: " Не сотвори себе кумира"(Это относится к Танюшкину А. и Фомину В.).
С наилучшими пожеланиями, от внимательного читателя. (3 дан Киокушин каратэ, 20 лет занятий, 16 лет тренерского стажа, более 400 личных учеников).
Примечания WM: Ниже приводим разьяснения по этому вопросу Webmaster-а сайта karate.org.ru, который весьма не плохо владеет японским языком:
"Дело в том, что в Японии с давних пор сосуществуют две основные религии: буддизм и синтоизм (японская форма язычества со своими божествами ветра, божествами грома, божествами деревень и пр.) Сосуществуют они настолько плотно, что по статистике количество верующих в Японии превышает численность населения! То есть большое количество японцев причисляют себя и к язычникам, и к буддистам. На практике это выглядит так: если происходит что-то радостное (рождение ребенка или свадьба), японцы идут в синтоистский храм; если что-то печальное (смерть) – идут в буддистский. Сами японцы, по большому счету, ни во что серьезно не верят, и для них все эти ритуалы – просто осознание своей национальной самобытности. Собственно, чем буддистское учение отличается от языческого, простой японец объяснить вам не сможет. Этот религиозный "пофигизм" вполне ярко выражен и в Додзёкуне. В японском оригинале стоит слово "симбуцу". Иероглиф "Син" или "ками" означает синтоистское божество, а "Буцу" – Будда. Японцу ничего не стоит пообещать что он будет почитать ("тотобу") одновременно и тех, и других. В английском варианте дан компромиссный вариант: "religious principles" – религиозные принципы. Думаю, можно сказать, что для простого японца Симбуцу именно это и обозначает. Для европейцев же и русских, очевидно, это две большие разницы. Поэтому если вы - не японец, ухитряющийся совмещать в голове две религии, то из ваших уст Додзёкун по-японски будет звучать очень странно. Вроде по "симбуцу" у меня всё. Если есть вопросы – задавайте. 28 November 2000, 22:36:53 "